There’s a long-distance train rolling through the rain,
폭우를 가르는 장거리 열차에서
Tears on the letter I write.
눈물에 젖은 나의 편지
There’s a woman I long to touch and I miss her so much
그녀가 너무 그리워
But she’s drifting like a satellite.
하지만 그녀는 인공위성처럼 사라질 뿐
There’s a neon light ablaze in this green smoky haze,
뿌연 초록 안개 속 번쩍이는 네온 불빛
Laughter down on Elizabeth Street
엘리자베스 거리에는 웃음소리가
And a lonesome bell tone in that valley of stone
외로운 종소리가 울리는 돌무더기 골짜기에는
Where she bathed in a stream of pure heat.
순결한 열기로 몸을 씻는 그녀가 있다.
Her father would emphasize you got to be more than streetwise
그녀의 아버지는 세상물정에 밝아야 한다고 강조할 테지만
But he practiced what he preached from the heart.
그는 마음 속 진심을 실천하는 사람이니
A full-blooded Cherokee, he predicted to me
순혈종의 체로키 인디언로서 그는 나에게
The time and the place that the trouble would start.
문제가 일어날 시간과 장소를 예언했다.
There’s a babe in the arms of a woman in a rage
분노하는 여인의 품 속 아기와
And a longtime golden-haired stripper onstage
무대 위 황금 머릿결의 노장 스트리퍼
And she winds back the clock and she turns back the page
그녀는 시간을 되돌려
Of a book that no one can write.
아무도 기록할 수 없는 책의 뒷장을 펼쳤다.
Oh, where are you tonight?
오, 오늘밤 당신은 어디에?
The truth was obscure, too profound and too pure,
진실은 모호하니, 너무 근본적이며 너무 순순하며
To live it you have to explode.
지키며 살자면 넌 폭발할 거야.
In that last hour of need, we entirely agreed,
욕구가 밀려오는 마지막 시간, 우린 모두 동의했고
Sacrifice was the code of the road.
희생은 그저 생존의 수단일 뿐.
I left town at dawn, with Marcel and St. John,
새벽녘 나는 마르셀과 세인트 존과 함께 도시를 떠났다.
Strong men belittled by doubt.
의심 때문에 조롱받는 사나이
I couldn’t tell her what my private thoughts were
그녀에게 말하지 못했던 나의 생각을
But she had some way of finding them out.
어떻게든 그녀는 알게 될테니
He took dead-center aim but he missed just the same,
정 중앙에 조준해도 여전히 실수하는 그 사람
She was waiting, putting flowers on the shelf.
그녀는 기다리며 책장에 꽃을 올리고
She could feel my despair as I climbed up her hair
그녀의 머릿결을 만질 때, 그녀는 나의 절망을 느꼈고
And discovered her invisible self.
보이지 않는 자아를 발견했겠지
There’s a lion in the road, there’s a demon escaped,
거리를 누비는 사자, 감옥에서 도망친 악마
There’s a million dreams gone, there’s a landscape being raped,
사라져버린 백만개의 꿈과 겁탈 당한 자연경관
As her beauty fades and I watch her undrape,
그녀의 미모가 시들며 옷을 하나둘 벗는 모습을 볼 때
I won’t but then again, maybe I might.
아니, 그러곤 어쩌면 다시, 아마도
Oh, if I could just find you tonight.
오, 오늘밤 당신은 어디에?
I fought with my twin, that enemy within,
적이나 다를 바 없는 쌍둥이 형제와
’Til both of us fell by the way.
우리 둘 다 길 옆에 쓰러질 때까지 싸웠다
Horseplay and disease is killing me by degrees
거친 장난과 질병에 나는
While the law looks the other way.
정의가 고개를 돌린 사이 조금씩 죽어간다.
Your partners in crime hit me up for nickels and dimes,
범죄를 공모했던 당신의 동료는 단돈 몇 푼에 나를 배반하고
The guy you were lovin’ couldn’t stay clean.
당신이 사랑에 빠진 그는 절대 중독에서 벗어나지 못해
It felt outa place, my foot in his face,
어디선가 추락한, 그 면상에 발길질하고
But he should-a stayed where his money was green.
그는 돈이 여전히 쓸모있을 거기에 그냥 머물렀어야 했다.
I bit into the root of forbidden fruit
금단의 열매 뿌리를 베어물자
With the juice running down my leg.
엑체가 내 다리 위에 흘러내렸다
Then I dealt with your boss, who’d never known about loss
그리곤 당신의 보스 - 손실에 대해 전혀 알지 못하는 - 와 대면했다
And who always was too proud to beg.
비굴하게 빌기엔 너무 자존심이 쎈 그 사람 말이다.
There’s a white diamond gloom on the dark side of this room
이 방의 어둔 반대편엔 백색 다이아몬드가 빛나고
And a pathway that leads up to the stars.
별무리로 이끄는 길이 나 있다.
If you don’t believe there’s a price for this sweet paradise,
달콤한 천국에도 가격이 붙는다는 걸 믿지 못한다면
Remind me to show you the scars.
상처자국을 보여달라고 말을 붙여봐라
There’s a new day at dawn and I’ve finally arrived.
새벽녘 또 다른 하루가 시작되고, 마침내 난 도착했다.
If I’m there in the morning, baby, you’ll know I’ve survived.
아침까지 도착할 수 있다면, 당신도 내가 살아남은 걸 알게되겠지
I can’t believe it, I can’t believe I’m alive,
나도 믿기지 않아, 내가 살아남았다는 사실이
But without you it just doesn’t seem right.
하지만, 당신 없이는 아무 것도 아닌걸
Oh, where are you tonight?
오, 오늘밤 당신은 어디에?
++
가장 밥 딜런스러운 노래가 뭘까 고민할 때마다 그 결론은
포크(folk)가 아닌 가스펠(gospel)이라고 느껴졌다.
풍성한 코러스와 따뜻한 타악기,
왠지 마음 한구석에 안도감을 불어넣는 오르간,
그 위에 마치 피를 토할 것 같이 신경질적으로
광기 오른 난해한 설교 말씀을 펼쳐놓는 딜런의 보컬은
단 서너 줄 정도의 가사만으로도
평소에 무심했던 찌꺼기 같은 사실에
고개를 끄덕이게 만드는 묘미가 있다.